In translating a plugin, how should "WordPress" key terms be handled? For instance, should the following need translations or should they be left as is:
- Taxonomy
- Custom Post Type
- Taxonomy Term
- Plugin
Since these terms all have very specific meanings and are documented within the Codex using these English words, would it make more sense to just leave them in English as opposed to translating them? I almost think of these words as proper nouns that would not be changed when translated.