WordPress Development Stack Exchange is a question and answer site for WordPress developers and administrators. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In translating a plugin, how should "WordPress" key terms be handled? For instance, should the following need translations or should they be left as is:

  • Taxonomy
  • Custom Post Type
  • Taxonomy Term
  • Plugin

Since these terms all have very specific meanings and are documented within the Codex using these English words, would it make more sense to just leave them in English as opposed to translating them? I almost think of these words as proper nouns that would not be changed when translated.

share|improve this question
up vote 1 down vote accepted

These terms are not proper nouns and are translated in localized versions of WP Core.

Therefore, they should also be translated in plugins.

Ideally, you could use them without a textdomain and WP would load it's own translation.

share|improve this answer
I didn't even think to look what WP Core did with it. I'm gonna start a new question about this now... – tollmanz Jul 12 '11 at 1:26

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.